1 JohnChapter 2 |
1 My little |
2 And he is the propitiation |
3 And hereby |
4 He that said, |
5 But whoever |
6 He that said |
7 Brothers, |
8 Again, |
9 He that said |
10 He that loves |
11 But he that hates |
12 I write |
13 I write |
14 I have written |
15 Love |
16 For all |
17 And the world |
18 Little |
19 They went |
20 But you have |
21 I have not written |
22 Who |
23 Whoever |
24 Let that therefore |
25 And this |
26 These |
27 But the anointing |
28 And now, |
29 If |
Первое послание ИоханаГлава 2 |
1 |
2 Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира. |
3 |
4 Если кто-то говорит: |
5 Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём. |
6 Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Иса. |
7 Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. |
8 И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет. |
9 Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме. |
10 Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху. |
11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его. |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира. |
17 Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно. |
18 |
19 Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам. |
20 Вы получили помазание от Святого, . и у всех вас есть знание. |
21 Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи. |
22 Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына. |
23 Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца. |
24 Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом. |
25 Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь. |
26 Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть. |
27 Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём. . |
28 |
29 Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего. |
1 JohnChapter 2 |
Первое послание ИоханаГлава 2 |
1 My little |
1 |
2 And he is the propitiation |
2 Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира. |
3 And hereby |
3 |
4 He that said, |
4 Если кто-то говорит: |
5 But whoever |
5 Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём. |
6 He that said |
6 Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Иса. |
7 Brothers, |
7 Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. |
8 Again, |
8 И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет. |
9 He that said |
9 Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме. |
10 He that loves |
10 Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху. |
11 But he that hates |
11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его. |
12 I write |
12 |
13 I write |
13 |
14 I have written |
14 |
15 Love |
15 |
16 For all |
16 потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира. |
17 And the world |
17 Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно. |
18 Little |
18 |
19 They went |
19 Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам. |
20 But you have |
20 Вы получили помазание от Святого, . и у всех вас есть знание. |
21 I have not written |
21 Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи. |
22 Who |
22 Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына. |
23 Whoever |
23 Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца. |
24 Let that therefore |
24 Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом. |
25 And this |
25 Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь. |
26 These |
26 Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть. |
27 But the anointing |
27 Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём. . |
28 And now, |
28 |
29 If |
29 Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего. |